法律英语的重要性不容小觑——与其说法律英语是一门锦上添花的技能,倒不如说它已经成为了许多业务的敲门砖。
无论对涉外律师,还是企业法务而言,英语都是一项基础、必备技能。一方面,法律翻译早已成为众多知名律所的笔试题目;另一方面,外商投资、国际贸易、知识产权保护……在代理各类业务的过程中,法律英语都至关重要。
只有具备扎实的法律功底,能轻松审阅英文文件、简单翻译,能独立撰写英文报告、参加英文电话会议,才可以在各类业务中如鱼得水,专注于业务本身。
为帮助广大青年律师、企业法务找对法律英语的学习诀窍,将法律英语的理论知识熟练运用于实践,智拾网诚邀北京浩天信和(长沙)律师事务所姚缸律师,全面精解法律英语的实操要点!
本次系列课干货满满,信息量极大,总计分为三大部分:
第一部分,将从法律英语的文体特征与翻译必备基础理论出发,把词汇、句法、篇章特点逐个讲透,再教你实用翻译技巧;
第二部分,将着重解析法律文书翻译实践,直接上手实例,带你掌握各类涉外合同、协议、法条的翻译秘籍;
第三部分,将聚焦于法律英语的实际应用,无论是产品出口、代理销售等协议,还是各类涉外法律意见书、备忘录、英文法规,都能带你吃透条文,即学即用。
课程大纲
第一部分:法律英语的文体特征与翻译基础理论(LINGUISTIC FEATURES OF LEGAL ENGLISH AND BASIC TRANSLATION THEORIES)
法律英语的词汇特点、句法特点、篇章特点
翻译的基础理论、实用翻译技巧例析
第二部分:法律文书翻译实践(TRANSLATION PRACTICE OF LEGAL ENGLISH)
国际货物买卖合同、合资企业设立协议、股权转让协议、保密与限制使用协议、公司章程翻译(开曼群岛公司章程)
法条翻译评析——以《民法总则》为例
第三部分:法律英语应用初阶(APPLICATION OF LEGAL ENGLISH)
离婚协议、订制产品出口协议、海外代理销售协议、融资法律意见书、备忘录、美国宪法及修正案概览、美国法院诉讼文书
导师介绍
姚缸
北京浩天信和(长沙)律师事务所,国际业务部主任
湖南省律协涉外及双反委 委员
中国贸易促会/中国国际商会湖南调解中心 调解员
从事律师职业前,曾先后在深圳的翻译公司、出口型企业从事翻译和外贸工作。现执业于北京浩天信和(长沙)律师事务所,任国际业务部主任。
姚律师精通法律英语,完成或参与了多个涉外法律服务项目(案件),在涉外法律服务(国际贸易、跨境投资、涉外争议解决等)领域具有较丰富的法律实务经验。
课程详情
课程形式:录播视频
课程时效:一年(365天)
购买须知
关于退款:本课程为虚拟商品,不支持退款,敬请谅解
关于资料:购买课程后, PC端登录,加入课程后于课程“资料区”下载相关课程资料
问题建议:针对此话题,您有任何疑问都可在留言区评论或联系客服